tmayp t’wek /tmaɪ̯p tʼwek/, nom
- crampons, accessoire sous la chaussure pour marcher sur la glace
On traduit par le même mot français qu’hier, mais on ne les confondra pas en dri mreatt.
Ce composé séparable montre une structure que je n’ai encore jamais utilisée dans cette langue, mais qui a toutes les raisons d’exister. Le second élément, t’wek (antique *tabig) est un locatif normalement utlisé seul pour dire « en-dessous », ou devant un nom pour traduire la préposition « sous ». Ici, il est utilisé à la suite du nom tmayp « mâchoire » (antique *timab, emprunt au draconique ʇmaps « long et segmenté en deux parties »), comme un descriptif, pour exprimer « la mâchoire du dessous ».
Par Patafisik — Travail personnel, CC BY-SA 4.0, Lien