Skip to content

môg, nom P, géni­tif môgu­la

  1. vers (plu­riel)
  2. troubles intes­ti­naux

Exemples

  1. Sa azda dis­heh, wha môg ata she.
    sa
    le.M
    azda
    sculp­ture
    dish-esh
    vieux-M
    wha
    les
    môg
    vers
    ata
    man­ger.INF
    she
    3.M.DAT
    La sculp­ture en bois est vieille, les vers sont en train de la manger.
  2. Heta son­do nela, naga dinû e môg.
    heta
    voir.INF
    son­do
    crotte
    nela
    3.N.GEN
    naga
    ce_là.N
    din‑û
    bre­bis-DAT
    e
    un
    môg
    vers
    Au vu de ses crottes, cette bre­bis a des pro­blèmes de vers.

Étymologie

De l’an­cêtre *man­qu. Les vers sont conçus comme une masse grouillante indis­tincte, d’où le genre plu­riel du nom.

Dérivés

  • môgî, nom N, gén. môgî­la : lom­bric, ver de terre (< môg + diminutif)
  • môgom, nom P, gén. môgo­mi­la : migraine (< môg + -om dimi­nu­tif péjoratif)
  • môgu­nus­ta­si, nom N, gén. môgu­nus­ta­sih­ta : che­nille (< môg + nus­ta­si « arc-en-ciel »)
  • môgur, nom P, gén. môgu­ta : trous de vers [dans le bois] (< *man­qu + *-VVr résultat) 
    • môgu­ra­tyo, adj : ver­mou­lu, abî­mé, vieilli (< môgur + -atyo « plein de »)

yaht, verbe, pro­gres­sif yah­ko, pas­sé yah­tyi, infi­ni­tif yah­tra

  1. poser, pla­cer
  2. rendre, faire deve­nir, trans­for­mer (par l’éducation)

yah­tû, verbe inten­sif, pro­gres­sif yah­tûn­go, pas­sé yah­tû­nyi, infi­ni­tif yah­tûn­da

  1. arran­ger, disposer

Exemples

Verbe simple

  1. Yah­ko­nai sa nûsh luruk sa trûsta.
    yah­ko-nai
    poser.PROG-H
    sa
    le.M
    nûsh
    mar­mite.DAT
    luruk
    souffle
    sa
    le.M
    trûs-ta
    feu-GEN
    Elle pose la mar­mite sur les flammes.
  2. La mît yah­koyen­na e yâteh ê.
    la
    le.H
    mît
    oncle
    yah­ko-y-enn‑a
    rendre.PROG-3.H-être.PASS-SG
    e
    un
    yâ-teh
    for­ge­ron-INST
    ê
    1.SG.DAT
    Mon oncle a ten­té de faire de moi un forgeron.

Verbe intensif

  1. Yah­tû­nyi­mong nany domi­leh wha têhash leutag.
    yaht-ûny-imong
    poser-INT.PASS-1.PL
    nany
    deux
    dom-ileh
    ligne-INST
    wha
    les
    tê-hash
    idole-PL.DAT
    leu­tag
    champ
    Nous avons dis­po­sé les idoles en deux lignes sur un champ.

Étymologie

De l’an­cêtre *jaxt « tou­cher ».
On touche quelque chose pour le prendre et éven­tuel­le­ment le poser quelque part.
Poser quelque chose, c’est chan­ger sa situa­tion spa­tiale, de là on passe au sens de « faire chan­ger d’é­tat », res­treint ici à « faire chan­ger d’é­tat par l’é­du­ca­tion » ; en effet l’ap­pren­tis­sage est conçu un peu comme la construc­tion d’une mai­son (poser des pierres).

Le verbe inten­sif signale que le patient du verbe, la chose posée, est plurielle

Dérivés

Verbe simple

  • yah­trog, nom M, gén. yah­tro­gi­la : édu­ca­tion, appren­tis­sage (< yaht + -og suf­fixe nominalisateur)
  • yah­três, nom H, gén. yah­três­ta : édu­ca­teur, maître (< yaht + -ês suf­fixe agentif)

Verbe intensif

  • yah­tûn­dog, nom, gén. yah­tûn­do­gi­la : dis­po­si­tion, arran­ge­ment (< yah­tû + -og suf­fixe nominalisateur)

nûs, nom M, géni­tif nûs­ta

  1. mar­mite, réci­pient pour la cuisson
  2. conte­nu de la mar­mite, repas
  3. repas en famille
  4. vie de famille

nûs, loca­tif

  1. pen­dant le repas

Exemples

Nom

  1. La îk datya e nûs yole yela.
    la
    le.H
    îk
    grand-mère
    datya
    modeler_argile.INF
    e
    un
    nûs
    mar­mite
    yol‑e
    fille-DAT
    yela
    3.H.GEN
    Ma grand-mère est en train de fabri­quer une mar­mite en terre pour sa fille.
  2. Tir sak nûs sen­na naskes ? Hul kinaskî.
    tir
    ou
    sak
    ce_ci.M
    nûs
    repas
    s‑enna
    3.M-être.PASS
    nask-es
    lourd-M
    h‑ul
    1.SG-ne_pas_être.PRS
    ki-aska‑î
    ici-assis-ABL
    Ce plat était lourd, non ? Je n’ar­rive pas à me lever.
  3. Wha nûsa taut towho.
    wha
    les
    nûs‑a
    repas-PL
    taut
    à_la_maison
    towh‑o
    joyeux-P
    Les repas chez nous sont joyeux.
  4. E mumu galai yemo­li­sha e nûs galesh.
    e
    un
    mumu
    mère
    gal-ai
    triste-H
    ye-moli­sh‑a
    3.H-conduire.IRR-SG
    e
    un
    nûs
    vie
    gal-esh
    amer-M
    Une mère triste et c’est la famille qui devient triste. (pro­verbe)

Locatif

  1. Shi­ko­hul nûsusa.
    shi­ko-h-ul
    boire.PROG-1.SG-ne_­pas-être.PRS
    nûs-usa
    repas-pen­dant
    Je ne bois pas pen­dant les repas.

Étymologie

De l’an­cêtre *namas « grande mar­mite », on est vite pas­sé par synec­doque au conte­nu de celle-ci.
Le repas cuit à la mar­mite a des conno­ta­tions domes­tiques, par oppo­si­tion à un repas pris en exté­rieur qui se pré­pare dans un plus petit réci­pient, ou direc­te­ment sur la flamme (quand il est seule­ment cuit…).
Trois ou quatre géné­ra­tion vivent sous le même toit de pierre, ce sont les femmes de la famille qui se charge du repas (à l’intérieur).

Dérivés

  • udû­so, adjec­tif : veuf (homme) (< ul- « sans » + nûs)

tyu­ro, adjec­tif

  1. maladroit·e, empoté·e
  2. mignon·ne (bébés ani­maux, enfants)

Exemples

  1. E tata tyu­rai yaz­gî saga yas­troge neugash.
    e
    un
    tata
    père
    tyur-ai
    mal­adroit-H
    yazg‑î
    bâtir.PASS-H
    saga
    ce_là.M
    yastrog‑e
    mai­son-DAT
    neug-ash
    tor­du-M.OBL
    Un type mal­adroit a bâti cette mai­son tordue.
  2. Wha gow­hon del makow­hon­na tyu­ro tyuro !
    wha
    les
    gow­hon
    agneaux
    del
    qui
    mako-who-nna
    sau­ter.PROG-P-être.PASS
    tyur‑o
    mignon-P
    tyur‑o
    mignon-P
    Les agneaux sont très mignons quand ils essayent de sauter !

    Étymologie

    De l’an­cêtre *kri-guri « man­chot », for­mé du pré­fixe pri­va­tif *kri- et du nom *guri « mains, bras ».
    Du sens de han­di­cap phy­sique, on est pas­sé à celui de han­di­cap com­por­te­men­tal, auquel s’est rajou­té ensuite une accep­tion hypo­co­ris­tique : les gestes peu assu­rés d’un agneau font par­tie de son charme.

*limire /liˈmire/, nom : rubus par­vi­fo­lius

  • F min /ˈmin/, n : nourriture
  • PM myir /ˈmjir/, n : baie comes­tible de cou­leur rouge
    • M1 nir /ˈnir/, n : baie de long-min
      • M2 nir /ˈnir/, n : baie de long-min
    • M2 mir /ˈmir/, n : baie de saa-min
      • M1 mir /ˈmir/, n : baie de saa-min

D’où qu’ils fussent ori­gi­naires, les locu­teurs du pro­to-île se retrou­vèrent coin­cés dans une région à l’é­co­lo­gie très dif­fé­rente. Une entre­prise de nom­mage des espèces végé­tales nou­velles à par­tir du voca­bu­laire héri­té s’ensuivit.

Les langues mari­times se sont emprun­té mutuel­le­ment les noms d’es­pèces ne se trou­vant que sur une seule île. Les gloses « saa-min » et « long-min » en fran­çais sont des mots F, car ces fruits ne cor­res­pondent pas exac­te­ment à ceux que nous connaissons.

FR_FR