Skip to content

Blogue

nāta­ka /ˈnaːtaka/ n : « X femelle »

Les locu­teurs du han­nes­tiks ont réa­li­sés récem­ment la tran­si­tion d’une éco­no­mie basée sur la cueillette et la chasse à une éco­no­mie basée sur l’a­gri­cul­ture. Ils dis­tinguent donc lexi­ca­le­ment le mâle de la femelle chez les ani­maux les plus impor­tants pour eux : chien/chienne, mouton/brebis, ours/ourse, cerf/biche (notez com­ment en fran­çais cer­tains noms de femelles sont déri­vés régu­liè­re­ment du mâle).

Pour les ani­maux moins impor­tants, un terme géné­rique est employé pour les deux sexes, et quand on veut faire la dis­tinc­tion, on emploie des pré­fixes comme ici nā- « femelle ». Les uti­li­ser sur des racines déjà gen­rées, comme miknē « homme », est pos­sible, avec un sens idio­syn­cra­tique. Mais on ne l’emploie pas sur des noms humains épi­cènes comme zones­tiks « ami » ou kēp­tai « boucher ».

Avant voyelle, le pré­fixe a la forme nāg-

Mots dérivés

  • nāgas­sa­li /ˈnaːgasːali/ n.A (assa­li « abeille »)
    reine des abeilles
  • nāk­valē /ˈnaːkʋalɛː/ n.A (kvalē « étour­neau »)
    étour­neau femelle
  • nāmiknē /ˈnaːmiknɛː/ n.E (miknē « homme »)
    inter­sexe

takein /taˈkeːn/ n : « petit X, un peu de X »

Après une voyelle, la forme peut être -nein ou faire sau­ter la voyelle.

Ce dimi­nu­tif est beau­coup plus répan­du que -tiges et en devien­drait presque une flexion gram­ma­ti­cal ; en effet, il peut s’ap­pli­quer à n’im­porte quel nom d’hu­main pour for­mer un voca­tif fami­lier, adou­cir un ordre, et à des noms de sub­stances pour expri­mer la petite quan­ti­té. En mau­vaise part, ce suf­fixe per­met aus­si de se moquer de quel­qu’un et d’ex­pri­mer une quan­ti­té insuffisante.

Sur des noms d’a­ni­maux, il peut signi­fier soit « petit X », sur­tout en mau­vaise part, soit « un peu de viande de X ».

  • Kēp­tai­nein, dē ban­nein.
    kēp­tai-ein dē ban­na-ein
    bou­cher-DIM avec chien-DIM
    Hé bou­cher, (donne-moi) un peu de viande de chien s’il te plaît.
Écou­tez !

Mots dérivés

  • aṅkiō­nein /ˈaŋkioːneːn/ n.E (aṅkiōn « ben­ja­min »)
    mor­veux
  • lonein /loˈneːn/ n.I (ilon « queue »)
    moi­gnon de queue, queue coupée
  • osein /oˈseːn/ n.I (ōs « tête »)
    nœud du bois
  • zōtełak­sein /ˈzoːtɛʟakseːn/ n.E (zōtełaks « sui­veur, admi­ra­teur »)
    amoureux·se transi·e

takai /taˈkai̯/ n.E : « Xeur »

Ce suf­fixe ne s’ap­plique pas aux bases ver­bales qui se ter­minent par une voyelle longue.

Voi­là enfin un sché­ma pour for­mer des noms d’agent (de genre E, donc qua­si-exclu­si­ve­ment humains) sur les verbes. Il s’ap­plique au tran­si­tifs aus­si bien qu’aux intran­si­tifs ; sur ces der­niers, il ajoute une idée de contrôle, qui n’existe pas avec le suf­fixe -ks.

Par exemple, pre­nons le verbe intran­si­tif sām- « mou­rir ». Le déri­vé en -kssāmaks, signi­fie « mort, per­sonne décé­dée » et on l’emploie pour par­ler de la dépouille du défunt, ou de son sou­ve­nir. Le déri­vé en -ai par contre s’emploie quand le mort agit : dans un rêve, dans une vision, ou quand il influence le quo­ti­dien des vivants (en bien ou en mal) :

  • Enes­tia miknē etełon etōi osā­mai ołe sikā­nake.
    e‑nesti‑a miknē e‑tełon e‑tōi o‑sāmai ołe sikān-a-ke
    E‑so­cia­li­ser-DIR.RUM homme(E) E – vieux E‑ce…-ci PL-mort et refroi­dir-MS-ANT
    Il paraît que ce vieil homme parle avec les morts quand il attrape froid.
Écou­tez !

Mots dérivés

  • kēp­tai /ˈkɛːptai̯/ n.E (kēpt- « tuer »)
    bou­cher ; exécuteur
  • sāmai /ˈsaːmai̯/ n.E (sām- « mou­rir »)
    esprit des morts
  • zopā­sai /zoˈpaːsai̯/ n.E (zopās- « se faire remar­quer »)
    ori­gi­nal, excentrique

tak­tiges /ˈtaktigɛs/ n : « petit X »

Après un groupe de consonnes finales (-ps ‑ts ‑ks), le suf­fixe est -iges.

Sur des noms ani­més, ce suf­fixe dénote des ver­sions « imma­tures » du nom de base ; par consé­quent, sur­tout chez les ani­maux, il peut chan­ger son genre de base, de E (« dan­ge­reux ») à A (« comestible »).

Mots dérivés

  • ban­na­tiges /ˈbanːatigɛs/ n.A (ban­na « chien », genre E)
    chiot
  • kilip­siges /kiˈlipsigɛs/ n.A (kilips « pois­son »)
    (menu) fre­tin, pois­son trop petit pour être mangé
  • kvalē­tiges /kʋaˈlɛːtigɛs/ n.A (kvalē « étour­neau »)
    oisillon
  • miknē­tiges /ˈmiknɛːtigɛs/ n.E (miknē « homme »)
    gar­çon, adolescent
  • ostiges /ˈostigɛs/ n.I (ōs « tête »)
    bour­geon de fleur

jētak- /ˈjɛːtak/ v.tr : « répandre X sur, cou­vrir de X »

Le pré­fixe jē- forme des verbes tran­si­tifs sur des noms dési­gnant des matières fluides ou semi-fluides.

La pré­sence d’un j ini­tial, qui ne peut exis­ter que dans cette posi­tion, conduit à des contrac­tions lors de l’a­jout des pré­fixes de conjugaison.

  • Ēppi­sin osā­maks assa­li.
    e‑jēp­pi-sin o‑sāmaks assa­li
    E‑cou­vrir_­miel-INV PL-mort(E) abeille(A)
    Les abeilles couvrent les morts de miel.
Écou­tez !

De même, quand la consonne ini­tiale du verbe est dou­blée pour indi­quer une action réa­li­sée plu­sieurs fois (sur plu­sieurs objets, par plu­sieurs agents, etc.), le résul­tat n’est pas jj, mais z.

  • G’azē­soi­soi­sin kilips.
    g=aC-jēsoisoi-sin kilips
    1SG=A.PL-éclabousser-INV poisson(A)
    Les pois­sons m’é­cla­boussent à grande giclées.
Écou­tez !

Mots dérivés

  • jēłog­ma- /ˈjɛːʟogma/ v.tr (łog­ma « neige »)
    enfouir sous la neige, enneiger
  • jēpa­di- /ˈjɛːpadi/ v.tr (padi « feu »)
    mettre le feu à, embraser
  • jēp­pi- /ˈjɛːpːi/ v.tr (appi « miel »)
    cou­vrir, enduire de miel
  • jēp­soi- /ˈjɛːpsoi̯/ v.tr (ipsoi « eau »)
    arro­ser
  • jēsoi­soi- /ˈjɛːsoi̯soi̯/ v.tr (soi­soi « giclée d’eau »)
    écla­bous­ser