Skip to content

lede /leˈde/, verbe

  1. ramas­ser, soulever
  2. [voix moyenne] ras­sem­bler, réunir (des objets au sol) devant soi
  3. [voix indi­recte] ras­sem­bler pour quel­qu’un, préparer

Contrai­re­ment à tous les autres verbes vus jusque là, celui-ci a un radi­cal se ter­mi­nant par une voyelle.
Sa conju­gai­son est donc légè­re­ment dif­fé­rente, avec la pré­sence de consonnes de liai­sons devant la plu­part des ter­mi­nai­sons (ici-bas en italiques) :

pré­sent subjectif pré­sent objectif pas­sé subjectif pas­sé objectif
1.SG ledewuoʔ ledew ledéw ledew
2.SG ledewuon ledewon ledéwun ledewun
3.AN.SG led ledet ledéʔ ledeʔit
3.IN lede ledéʔi
1.PL.EXCL ledey ledey ledéy ledey
1.PL.INCL ledeyey ledeyey ledéyiy ledeyiy
2.PL ledeyen ledeyen ledéyin ledeyin
3.PL ledeyer ledewor ledéwur ledewur

À la voix moyenne, une fois le suf­fixe -m ajou­té, la conju­gai­son est régulière.
Le suf­fixe de voix indi­recte -id devient -yid.

Exemples

  1. Ledéyiʔ da onoč hasawe-ʔe. « Nous sou­le­vâmes le lion en silence. » 
    lede-◌́iʔ
    sou­le­ver-PASS.SUBJ.3.AN.SG
    da
    ART
    onoč
    cadavre_lion
    hasaw‑e=ʔe
    par­ler-CONJ.PL=NEG
  2. Lede­muoʔ bor­ti mar bor­ti­ko. « Je ramasse des citrons sous le citronnier. » 
    lede-m-uoʔ
    sou­le­ver-MED-PRES.SUBJ.1.SG
    bor­ti
    citron
    mar
    sous
    bor­ti­ko
    citron­nier
  3. Ledeyi­dat totoxay mus­ta. « Il (en) ramasse pour une vieille chasseuse. » 
    lede-id-at
    sou­le­ver-IND-PRES.OBJ.3.AN.SG
    totoxay
    chas­seur
    mus­ta
    vieille

Dans la pre­mière phrase, l’ob­jet est intro­duit par da, mais pas dans les autres, pourquoi ?
Dans la deuxième, l’ob­jet est géné­rique : on ne ramasse pas des citrons par­ti­cu­liers, on par­ti­cipe d’une acti­vi­té habituelle.
Dans la troi­sième, totoxay mus­ta n’est pas un objet direct défi­ni, mais la béné­fi­ciaire de l’activité.

Notons le conjonc­tif hasawe-ʔe dans le pre­mier exemple, une forme ver­bale sans temps ni per­sonne employée à la place d’une conjonc­tion « et » lorsque le sujet reste le même que le verbe précédent.
Lit­té­ra­le­ment, cette phrase dit « Nous sou­le­vâmes le lion et on ne parle pas ».

Dérivé

ledeṛey, nom inani­mé, pl. ledeṛe­ni : bran­card, civière, consti­tuée de deux bâtons ten­dant une peau (< -ṛey « outil »)

ne-tyesh, nom M, géni­tif neh­ta-tyesh

  1. pomme de pin
  2. cor (au pied)

Exemples

  1. Wha gone atyi­sh­ko­no ne-tyesh.
    wha
    les
    gone
    coni­fère
    atyishkon‑o
    culti­ver.PROG-P-être.PRS
    ne-tyesh
    pomme_de_­pin-fruit
    Les pommes de pin poussent sur les conifères.
  2. Tih la den­di­tyês­ta neh­teh-tyesh seras.
    tih
    pieds
    la
    le.H
    den­ti­tyês-ta
    voya­geur.GEN
    neh-teh-tyesh
    pomme_de_­pin-INST-fruit
    ser-as
    épais-OBL
    Le voya­geur a d’é­pais cors au pieds.

Étymologie

Emprunt à la langue phel­dam <nephe> « pomme de pin » qui, après chan­ge­ments pho­né­tiques, est deve­nu le trop court ne, et s’est vu adjoindre le mot tyesh « fruit » en appo­si­tion (qui ne se décline pas).
Mais lors des déri­va­tions lexi­cales, on retrouve la racine simple.

Le deuxième sens fait réfé­rence à l’as­pect rugueux ; si on dérive un nou­veau mot avec ce sens en tête, ce sera tou­jours sur un thème netyesh, jamais sur ne seul.

Autre par­ti­cu­la­ri­té mor­pho­lo­gique com­mune aux deux sens : le mot ne change pas pour le pluriel.

Dérivés

  • gone, nom N, gén. goneh­ta : coni­fère (< go- « muni de » + ne)
  • ude­tye­sho, adj : séden­taire, casa­nier (< ul- « sans » + ne-tyesh [2])