Skip to content

Lexembre 24#18 tmayp t’wek

tmayp t’wek /tmaɪ̯p tʼwek/, nom

  • cram­pons, acces­soire sous la chaus­sure pour mar­cher sur la glace

On tra­duit par le même mot fran­çais qu’­hier, mais on ne les confon­dra pas en dri mreatt.

Ce com­po­sé sépa­rable montre une struc­ture que je n’ai encore jamais uti­li­sée dans cette langue, mais qui a toutes les rai­sons d’exis­ter. Le second élé­ment, t’wek (antique *tabig) est un loca­tif nor­ma­le­ment utli­sé seul pour dire « en-des­sous », ou devant un nom pour tra­duire la pré­po­si­tion « sous ». Ici, il est uti­li­sé à la suite du nom tmayp « mâchoire » (antique *timab, emprunt au dra­co­nique ʇmaps « long et seg­men­té en deux par­ties »), comme un des­crip­tif, pour expri­mer « la mâchoire du dessous ».

Gens de l'alpe Musée dauphinois 2020 abc94.jpg
Par Pata­fi­sik — Tra­vail per­son­nel, CC BY-SA 4.0, Lien

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *